Die Schrift (Bibelübersetzung)
Martin Buber
Martin Bubers Bibelübersetzung "Die Schrift" ist eine alternative Übersetzung des hebräischen Bibeltextes, die sich durch bewusste und reflektierte Übersetzungsentscheidungen auszeichnet. Buber wählt beispielsweise "Gottheit" statt "Gott", um die Mehrdeutigkeit und theologische Offenheit des Originaltextes zu bewahren. Dies ist besonders für die Interpretation biblischer Szenen wie Jakobs Kampf relevant, wo solche sprachlichen Nuancen das Verständnis der Erzählung grundlegend prägen.
Erwähnungen (2)
„Martin Buber übersetzt, der jüdische Philosoph und Übersetzer, der übersetzt mit Gottheit. Du hast gegen eine Gottheit gekämpft. Also der lässt es auch offen.“
Im Gespräch über die Frage, ob Jakob mit seinem eigenen Gott oder einem fremden Gott kämpft, zieht Johanna Haberer Martin Bubers Bibelübersetzung heran. Bubers Übersetzungsentscheidung – 'Gottheit' statt 'Gott' – wird als bewusste Offenheit interpretiert, die die Ambivalenz der Szene bewahrt.
„Ich bin, der ich bin oder ich bin, der ich sein werde. Oder es gibt ja sehr viele Übersetzungen. Ich werde sein, der ich sein werde, ich werde da sein, wenn ich da sein werde, übersetzt Buber.“
Im Gespräch über die Selbstoffenbarung Gottes am brennenden Dornbusch diskutiert Sabine Rückert die verschiedenen Übersetzungsmöglichkeiten des Gottesnamens. Sie zitiert dabei Martin Bubers berühmte Übertragung, die das hebräische Original als Zukunftsversprechen deutet – im Kontrast zu anderen, eher statischen Übersetzungen.
Ähnliche Medien
Ich und Du
Martin Buber
Bubers Grundtexte zum dialogischen Prinzip In Bubers Grundtexten zum dialogischen Denken geht es um die Begegnung, den Dialog zwischen dem Ich und dem anderen, zwischen dem Menschen und dem "ewigen Du", Gott.
Ich und Du
Martin Buber
Bubers Grundtexte zum dialogischen Prinzip In Bubers Grundtexten zum dialogischen Denken geht es um die Begegnung, den Dialog zwischen dem Ich und dem anderen, zwischen dem Menschen und dem "ewigen Du", Gott.
Die Bibel
Martin Luther (Übersetzung)
Die Bibel als Klassiker der Weltliteratur und religiöses Fundament – ein Werk, das in westlichen Kulturen ständig zitiert wird, vielen Menschen aber weitgehend unbekannt bleibt. Jan Böhmermann nennt sie als eine seiner größten Wissenslücken und beschreibt das Unbehagen, nicht mitreden zu können, wenn andere Bibelreferenzen einbauen. Eine Anleitung zum Nachschlagen für alle, die ihre Kulturkompetenz erweitern möchten.
Harry Potter
J.K. Rowling
Harry Potter is leaving Privet Drive for the last time. But as he climbs into the sidecar of Hagrid’s motorbike and they take to the skies, he knows Lord Voldemort and the Death Eaters will not be far behind. The protective charm that has kept him safe until now is broken. But the Dark Lord is breathing fear into everything he loves.